Następna strona Poprzednia strona Spis treści

1. Projekt JTZ

1.1 Co to jest JTZ ?

Wszystko zaczęło się od tego, że kilku osobom chciało się poświęcić troche czasu (bynajmniej nie wolnego) (choć jeden z nich sugerował, że podobno miał mieć jakieś ferie, czy coś w tym stylu, lecz przecież każdy rozsądny człowiek wie, że nie ma czegoś takiego jak ferie, urlop, wolna chwila. To są puste pojęcia wymyślone przez *owców, które mają jedynie namącić ludziom w głowach) i wspomóc World Linux Domination Project Polska (choć część z nich na pewno sobie nie zdawała sprawy z tego co robi) tłumacząc HOWTO na nasz rodzimy język.

Dosyć szybko zebrała się mała grupka ludzi, którzy rzuciwszy w kąt inne sprawy zabrali się do dyskusji co przetłumaczyć, jak to przetłumaczyć i co z tymi tłumaczeniami robić. Na szczęście nie byli w tym najlepsi (w tłumaczeniach też nie, jak sami zobaczycie), więc się zajęli innym sprawami (wesela, kino, spacer itp.).

Ku ogólnemu zdziwieniu okazało się, że ich wysiłek nie poszedł na marne i zaczęły pojawiać się pierwsze efekty ich działań (o nich za chwilę). Również ich dyskusje, zaowocowały pewnymi ustaleniami, które od tej pory stały się obowiązującym prawem.

Osobą koordynującą projekt jest Bartosz Maruszewski B.Maruszewski@jtz.org.pl

1.2 Ustalenia, które stały się obowiązującym prawem.

Te ogniste dyskusje, o których wcześniej pisałem (wymiana kilkunastu listów między trzema osobami) doprowadziły do przyjęcia następujących zasad :

1.3 Ludzie, czyli kto to robi

Chwilowo jest nas niewielu. Ci, o których wiemy (być może są tacy, którzy samotnie, w zapomnieniu zrobili już tę całą robotę, lecz my o nich nic nie wiemy) to:

Jeśli chcesz do nas dołączyć zapisz się na naszą listę, lecz pamiętaj, że jest ona przeznaczona, dla osób pracujących nad tłumaczeniami, nie służy do przyglądania się, jak postępują prace. Adres listy to jtz@ippt.gov.pl lub jtz@jtz.org.pl. Aby się na nią zapisać wyślij na adres majordomo@ippt.gov.pl list zawierający

subscribe jtz Imię Nazwisko

Paweł Więcek coven@pwr.wroc.pl opiekuje się pakietem naszych tłumaczeń dostarczanym dla Debian-a. Pakiet ten jest dostępny jako "unstable doc-linux-pl" pod adresem ftp://ftp.ists.pwr.wroc.pl/coven/debian lub na dowolnej kopii serwera GNU/Linux Debian.

Michał Malarski malarz@it.pw.edu.pl stworzył pakiet tłumaczeń przeznaczonych dla RedHat-a. Pakiet ten dostępny jest pod adresem ftp://srl.it.pw.edu.pl/pub/JTZ/RedHat.

1.4 Pierwsze rezultaty

Postanowiliśmy, że przetłumaczone dokumenty będą udostępniane szerszemu gronu dopiero, kiedy będą się do tego nadawały ;-). To znaczy, że przetłumaczony dokument musi wpierw troche poczekać, zostać ponownie sprawdzony przez autora i dopiero potem może pokazać się szerszej publiczności.

Chcemy jednak, abyście wiedzieli czego możecie oczekiwać w najbliższym czasie i jaki jest stopień zaawansowania prac. Czekamy również na wasze reakcje i oczekiwania. Wasze głosy mogą wpłynąć na kolejność w jakiej będą tłumaczone te dokumenty. Zajrzyj na Polską Stronę Tłumaczeń.

Jeśli chcesz wiedzieć nad czym w tej chwili pracujemy, wyślij na adres B.Maruszewski@jtz.org.pl list, który w polu Subject: zawiera napis "HOWTO-info" (wielkość liter ma zanaczenie). Otrzymasz mniej więcej taką odpowiedz:


From: Bartosz Maruszewski <bart@mat.uni.torun.pl>
Subject: Re: HOWTO-info
Date: Tue, 25 Feb 1997 16:47:27 +0100 (MET)
Lines: 38


========== KTO ========== ===== CO ROBI ===== ===== CO ZROBIL =====
Ja                                SMB              BootPrompt
                                                      Kernel
                                                    m. Locales
                                                    m. DOS2Linux
--------------------------------------------------------------------
Piotr P.                         META              Instalation
                                Serial              ISP-HookUp
                                NET2               LargeDisk
                                Ethernet
--------------------------------------------------------------------
Piotr T.                        XFree86,
                                  WWW
                                Java-CGI
--------------------------------------------------------------------
Pawko O.                        Sound
                               Modules

========== SPIS ==========
Howtos:
BootPrompt(*), BootDisk(*), Instalation(*), Kernel(*), Modules(*),
Printing(-Usage), SCSI, SMB(*), Serial(*), Sound(*), UMSDOS, ISP-HookUp(*),
META(*), NET2(*), Ethernet(*)

Mini-Howtos:
LILO, LargeDisk(*), Colour-ls, Consoles(-Many), DOS2LINUX(*), Getty-ps,
KeySetup, Keystroke, Locales(*), Quota, Swap-Space, Upgrade, X*(*), Diald,


(*) - oznacza zrobione, badz w trakcie tlumaczenia
m. - mini HOWTO

1.5 Przetłumaczone dokumenty

Aktualne informacje znajdziesz na Polskiej Stronie Tłumaczeń.

Wszystkie przetłumaczone dokumenty (w różnych formatach) można znależć na naszym serwerze FTP ftp://ftp.jtz.org.pl


Następna strona Poprzednia strona Spis treści